100 expressions idiomatiques en anglais

Ne restez pas sans comprendre, apprenez ces expressions et développez votre vocabulaire en anglais.

En anglais, il existe diverses expressions idiomatiques, ou idiomes. Ce sont des expressions qui servent à exprimer des idées déduites de comparaisons ou de métaphores, afin qu’elles ne puissent pas être traduites littéralement. Dans cet article, nous vous présentons plusieurs expressions idiomatiques de l'anglais afin que vous puissiez les comprendre et pouvoir les utiliser et, plus important encore, afin que vous ne restiez pas sans les comprendre.

Idiomes avec des animaux

Idiomes avec des animaux Enregistrer Saddako / iStock / Getty Images

Les expressions idiomatiques liées aux animaux sont très courantes. Voici quelques exemples:

  1. "Copycat", littéralement: "chat copion". Parlez d'une personne qui imite une autre. Par exemple "Mary est une imitatrice, elle s'habille maintenant comme moi!".

  2. "Cry loup", littéralement: "crier loup". Il fait référence à quand une fausse alarme est générée. Par exemple, "Il pleure le loup, il n'y a aucun danger dans le bâtiment".

  3. "Beaver castor", littéralement: "castor enthousiaste". Parlez de quelqu'un toujours prêt à faire plus. Par exemple, "Rachel est un castor enthousiaste et se débrouillera très bien dans cette entreprise.

Idiomes avec des animaux (2)

Sauvegarder vicnt / iStock / Getty Images
  1. "Un éléphant dans la pièce", littéralement: "Un éléphant dans la pièce". Il s'agit d'un problème dont vous ne voulez pas parler, mais c'est évident. Ex. "Le fait que son frère âgé de 35 ans vivait toujours avec ses parents était un gros éléphant dans la pièce."

  2. "Pour faire pleuvoir des chats et des chiens", littéralement: "il pleut des chiens et des chats." Cela signifie qu'il pleut très fort. Par exemple, "Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici, il pleut des chats et des chiens."

  3. "Dog Days", littéralement: "Dog Days". Parlez des jours où il fait très chaud. "Il fait si chaud en ces jours de chien!"

Idiomes avec des animaux (3)

Lecture luistoporowicz / iStock / Getty Images
  1. "Pariez sur le mauvais cheval", littéralement: "pariez sur le mauvais cheval". Cela fait référence à un mauvais choix. Par exemple "Si j'ai choisi cet emploi, je parierai sur le mauvais cheval".

  2. "Une sieste de chat", littéralement: "une sieste de chat". C'est quand tu fais une petite sieste. Par exemple, "je vais faire une sieste pour récupérer mon énergie".

  3. "Fabriquez un singe", littéralement: "fabriquez un singe". Cela signifie faire ressembler quelqu'un à un imbécile. Par exemple "J'ai fabriqué Laura avec un singe lorsque je lui ai demandé d'exposer son opinion devant le patron."

Idiomes avec des animaux (4)

Sauvegarder LSP1982 / iStock / Getty Images
  1. "Un loup solitaire", littéralement: "un loup solitaire". Cela fait référence à une personne qui aime la solitude et a peu d'amis. Par exemple, "Mario est un loup solitaire, il n'a pas beaucoup d'amis".

  2. "Obtenez la part du lion", littéralement: "obtenez la part du lion". Cela signifie obtenir la meilleure partie de quelque chose. Par exemple, "ma tante a eu la part du lion de l'héritage".

  3. "Faire une beeline", littéralement: "faire une ligne d'abeille". Cela signifie aller directement à quelque chose. Par exemple, "dès que le concert est terminé, nous devrions nous diriger vers la voiture, car je ne veux pas rester coincé dans les embouteillages."

Idiomes avec des animaux (5)

Enregistrer Purestock / Purestock / Getty Images
  1. "Etre un agneau", littéralement: "être un agneau". Cela fait référence à une personne très innocente ou douce. Par exemple "Je pensais que je parlais sérieusement, il est un tel agneau".

  2. "Un léopard ne peut pas changer ses taches", littéralement: "un léopard ne peut pas changer ses taches". Cela signifie qu'une personne ne changera jamais. Par exemple, "je doute que cette opportunité change Anne pour le mieux." Leopard ne change pas de place.

  3. "Avoir une vache", littéralement: "avoir une vache". On dit que quelqu'un se met très en colère. "Ma mère avait une vache quand je lui ai dit que j'avais cassé la vitre."

Idiomes avec des animaux (6)

Sauvegarder Evgeniy1 / iStock / Getty Images
  1. "Vache sacrée", littéralement: "vache sacrée". C'est une expression d'étonnement devant un fait. Par exemple "vache sacrée!, Je ne peux pas croire que vous avez mangé autant!"

  2. "Cochon dehors", littéralement: "faire cochon". Cela fait référence à avoir trop mangé. Par exemple, "j'ai dégusté des crêpes, je n'ai donc pas de salle pour le déjeuner."

  3. "Aussi pauvre qu'une souris d'église", littéralement: "aussi pauvre qu'une souris d'église". Cela fait référence à quelqu'un qui est très pauvre. "Antonio n'a pas de nourriture, il est aussi pauvre qu'une souris d'église."

Idiomes avec des animaux (8)

Enregistrer Kim Steele / Photodisc / Getty Images
  1. "Un cheval noir", littéralement: "un cheval noir". Il fait référence à une personne inconnue. Exemple: "Le candidat était un cheval noir jusqu'à ce qu'il apparaisse à la télévision."

  2. "Années de l'âne", littéralement: "années de l'âne". Cela signifie très longtemps. Par exemple "Je n'avais pas vu George dans les années d'ânes".

  3. "Un lapin idiot", littéralement: "un lapin idiot". Tu parles d'une personne idiote. Par exemple, "James est un lapin idiot, je pense en fait que Paris est un pays".

  4. "Travailler comme un chien", littéralement: "travailler comme un chien". Cela fait référence à quelqu'un qui travaille trop. "Joseph travaille toujours, j'ai travaillé comme un chien."

Idiomes avec des animaux (9)

Enregistrer Joshua_Kurz / iStock / Getty Images

23. "Pour sortir du poulet", littéralement: "faire du poulet". Cela signifie avoir peur. "J'allais lui parler mais je me suis dégonflé à la dernière minute."

  1. "Laisser tomber comme des mouches", littéralement: "tomber comme des mouches". Cela fait référence à un groupe de personnes qui succombent à un événement. Par exemple, "La compétition était si difficile que les concurrents tombaient comme des mouches".

  2. "Fishy", littéralement: "poisson". Cela signifie méfiant. Par exemple, "le comportement de Jane avait quelque chose de louche".

  3. "Kitty Corner", littéralement: "Kitty Corner". Parlez de quelque chose qui se trouve en diagonale. "La boulangerie est un coin de chat à la bibliothèque".

Idiomes avec des couleurs

Idiomes avec des couleurs Enregistrer Kesu01 / iStock / Getty Images

Les expressions qui incluent des couleurs abondent en anglais, voici quelques cas:

  1. "Être incolore", littéralement: "être décoloré". Il fait référence à une personne qui manque de personnalité. Par exemple "Peter n'a aucune idée par lui-même, il est incolore".

  2. "Couleur locale", littéralement: "couleur locale". Il est utilisé pour décrire les traditions qui dotent un lieu de sa propre personnalité. Par exemple, "l'artisanat d'Oaxaca apporte à la ville une couleur locale".

  3. "Chase rainbows", littéralement: "chasser les arcs-en-ciel". Quand quelqu'un essaie d'atteindre un objectif impossible. "Il n'aura jamais un travail décent si je poursuis tout le temps contre un arc en ciel."

Idiomes avec des couleurs (2)

Enregistrez-vous / iStock / Getty Images
  1. "Couleurs vraies", littéralement: "couleurs vraies". Cela fait référence à la vraie personnalité de quelqu'un. Ex. "J'ai vu les vraies couleurs de John quand nous parlions hier".

  2. "Couleurs volantes", littéralement: "Couleurs volantes". Cela signifie avec distinction. "Michael a passé son test de mathématiques avec brio".

  3. "Noir et blanc", littéralement: "noir et blanc". Cela signifie que quelque chose est très simple. "Je lui donne les instructions en noir et blanc".

  4. "Noir et bleu", littéralement: "noir et bleu". Cela signifie être blessé physiquement et spirituellement. "Nous avons trouvé le pauvre gars noir et bleu près de la voie ferrée".

Idiomes avec des couleurs: noir

Idiomes avec du noir Enregistrer yuriyzhuravov / iStock / Getty Images
  1. "Black out", littéralement: "allez noir". Cela signifie évanouissement. Par exemple, "je noircis si je vois du sang".

  2. "Noir comme une poêle", littéralement: "noir comme une poêle à frire". Cela fait référence à quelque chose de très sale. Ex. "Vos mains sont aussi noires qu'une poêle! Allez les laver!"

  3. "Au noir", littéralement: "au noir". Cela signifie gagner de l'argent ou ne pas être endetté. Par exemple, j'aimerais que mes comptes soient en noir.

  4. "Événement de cravate noire", littéralement: "événement de cravate noire". Faites remarquer qu'une réunion est formelle. Par exemple "C'était un événement de cravate noire".

Idiomes avec des couleurs: bleu

Idiomes avec le bleu Enregistrer Purestock / Purestock / Getty Images
  1. "Se sentir bleu", littéralement: "se sentir bleu". Cela sert à indiquer qu'une personne est déprimée. P. ex. "Je me sens bleu depuis son départ."

  2. "Sorti du bleu", littéralement: "sorti du bleu". Cela signifie que quelque chose se passe de nulle part et que cela vous prend par surprise. Ex. "Ricardo m'a appelé à l'improviste hier et m'a dit qu'il venait nous rendre visite!".

40. "Une fois dans une lune bleue", littéralement: "une fois chaque lune bleue". Cela fait référence à quelque chose qui n'arrive presque jamais. Par exemple "Ma fille vit en Australie, elle m'appelle onze dans une lune bleue".

Idiomes avec des couleurs: vert

Idiomes avec le vert Enregistrer Ingram Publishing / Ingram Publishing / Getty Images
  1. "Être vert", littéralement: "être vert". Il fait référence à une personne inexpérimentée ou immature. Par exemple, "Il ne comprend pas vos blagues, il est toujours vert".

  2. "Donner le feu vert", littéralement: "donner le feu vert". C'est quand quelqu'un reçoit la permission de faire quelque chose. Exemple: "Ils donnent le feu vert au projet d’Alexis".

  3. "Pouce vert" ou "doigt vert", littéralement: "doigt vert". Cela signifie qu'une personne a des compétences ou du talent en matière de plantes ou de jardinage. Par exemple, "Ce jardin est tellement beau depuis que Mary vit ici." Elle avait définitivement le pouce vert.

Idiomes avec des couleurs: rose

Idiomes avec rose Enregistrer MalyDesigner / iStock / Getty Images
  1. "Slip rose", littéralement: "rose manquant". Il est utilisé lorsque quelqu'un reçoit des informations sur la fin d'une relation de travail. Par exemple, "ils m'ont donné mon feuillet rose aujourd'hui, je dois trouver un nouvel emploi".

45. "Voir les éléphants roses", littéralement: "voir les éléphants roses". Cela indique qu'une personne imagine des choses. Par exemple, "quiconque entend son histoire pense voir des éléphants roses. C'est difficile à croire."

46. ​​"Être dans le rose de", littéralement: "être dans le rose de". C'est quand quelqu'un est en très bonne santé. Par exemple, "Ana avait l'air excellente quand je l'ai vue, elle était dans le rose de son état".

Idiomes avec des couleurs: rouge

Idiomes avec le rouge Enregistrer Michael Blann / DigitalVision / Getty Images
  1. "Être en rouge", littéralement: "être en rouge". Cela signifie être endetté. Par exemple, "je suis en réseau, je dois de l'argent à la banque et à mes amis".

  2. "Catch quelqu'un en flagrant délit", littéralement: "trouver quelqu'un avec les mains rouges". Il s'agit de trouver quelqu'un qui commet un crime ou de faire quelque chose qui ne devrait pas. Ex. "Je me demandais qui avait mangé les biscuits, c'était ma fille!, Je la surprends en flagrant délit!".

49. "Pour voir le rouge", littéralement: "voir le rouge". Cela signifie réagir avec une colère incontrôlable. "John a vu rouge quand j'ai entendu quelqu'un crier après sa mère."

Idiomes avec des couleurs: blanc

Idiomes avec du blanc Enregistrer Zephyr18 / iStock / Getty Images
  1. "Éléphant blanc", littéralement: "éléphant blanc". Parlez de quelque chose qui est inutile. Par exemple, "les organisateurs ont déclaré que le stade de sport deviendrait un éléphant blanc après le tournoi."

  2. "Col blanc", littéralement: "col blanc". Cela concerne les travailleurs qui effectuent un travail de bureau. Par exemple, "il est un employé de bureau avec un bon poste dans l'entreprise".

53. "Pour blanchir quelque chose", littéralement: "laver quelque chose de blanc". Cela signifie couvrir les erreurs. Par exemple, "il a été accusé d'avoir tenté de blanchir le scandale des paiements de bienfaisance."

Idiomes avec couleurs: autre

Idiomes avec des couleurs Enregistrer Jag_cz / iStock / Getty Images
  1. "À ventre jaune", littéralement: "à ventre jaune". Cela fait référence à quelqu'un de très lâche. Par exemple, "Billy est un ventre jaune, j'avais trop peur d'aller sur les montagnes russes".

  2. "Opportunité en or", littéralement: "opportunité en or" ou "opportunité en or". Tu parles d'une opportunité unique. Par exemple, "la conférence a été une occasion en or pour moi de vendre mes produits".

  3. "Zone grise", littéralement: "zone grise". Il fait référence à quelque chose qui n'a pas de règle ou de réponse claire. Par exemple, "je ne sais pas si c'est légal, c'est une zone grise.

  4. "Brown of", littéralement: "soyez le café de". Cela signifie être ennuyé. "Je suis doré de Joseph, il est tellement ennuyeux."

Idiomes avec des parties du corps

Idiomes avec des parties du corps Enregistrer Omendrive / iStock / Getty Images

Nous allons maintenant lister quelques expressions avec des parties du corps:

  1. "Pieds froids", littéralement: "pieds froids". Il fait référence à quand quelqu'un est nerveux avant un grand événement. Par exemple, "ma sœur n'a pas eu froid aux pieds tant qu'elle n'a pas mis sa robe de mariée."

  2. "Coût et bras et une jambe", littéralement: "ça coûte un bras et une jambe". Cela signifie que quelque chose coûte très cher. Par exemple "Cette robe est belle, mais ça coûte et bras et jambe."

  3. "Crie ton coeur dehors", littéralement: "sors le coeur en larmes". Cela signifie beaucoup pleurer. P. ex. "Je pleure de tout mon coeur quand ma grand-mère est morte".

Idiomes avec parties du corps (2)

Enregistrer moodboard / moodboard / Getty Images
  1. "Apprendre par coeur", littéralement: "apprendre du coeur". Il fait référence à quand quelque chose est très bien appris. Par exemple, "j'ai appris mes tables de multiplication par cœur en quatrième année".

  2. "Laissez tomber vos cheveux", littéralement: "laissez tomber vos cheveux". Cela signifie se détendre ou s'amuser. "Ne t'inquiète plus pour le travail, laisse tes cheveux pour le week-end."

  3. "Le cou des bois", littéralement: "le cou des bois." Il parle d'un lieu ou d'une région à proximité. "J'ai entendu dire qu'ils pourraient bientôt ouvrir au centre commercial dans notre coin de pays."

Idiomes au fil du temps

Idiomes au fil du temps Enregistrer Dave & Les Jacobs / Blend Images / Getty Images

Il y a plusieurs idiomes liés au temps, en voici quelques exemples:

  1. "Autour de l'horloge", littéralement: "autour de l'horloge". Il s'agit de fournir un service tout le temps. Par exemple, "le service de l'hôtel est excellent, il y a toujours quelqu'un pour vous aider jour et nuit".

  2. "Derrière le temps", littéralement: "derrière le temps". Cela fait référence à une personne dépassée. Par exemple, "ses parents ne le comprennent pas, ils sont vraiment en retard".

  3. "Un mois de dimanche", littéralement: "un mois de samedi". Il parle d'une très longue période de temps. P. ex. "Cela fait un mois que les dimanches je ne l'ai pas vue."

Idiomes avec le temps (2)

Enregistrer AlinaMD / iStock / Getty Images
  1. "Onzième heure", littéralement: "onzième heure". Cela fait référence à quelque chose qui se passe à la dernière minute. Par exemple, "je pensais qu'ils allaient perdre, mais à la onzième heure, ils marquent deux fois et gagnent."

  2. "Frapper le grand temps", littéralement: "frapper le grand temps". Cela signifie réussir. Par exemple, "après que John eut frappé fort, je suis devenu très riche et j'ai oublié ses anciens amis".

  3. "Jour au soleil", littéralement: "jour au soleil". Il s'agit du moment où une personne se sent appréciée ou reconnue. "Je me sentais comme une journée au soleil aujourd'hui. Mon professeur m'a félicité pour mes devoirs".

Idiomes avec le temps (3)

Enregistrer Jeswin_Thomas / iStock / Getty Images
  1. "Même une horloge arrêtée / cassée a raison deux fois par jour", littéralement: "même une horloge arrêtée / cassée donne l'heure correctement deux fois par jour". Il est utilisé pour exprimer que quelqu'un ne mérite pas quelque chose, mais il a eu de la chance. "Il ne méritait certainement pas de gagner, mais même une horloge arrêtée a raison deux fois par jour".

  2. "Ombre à cinq heures", littéralement: "ombre à cinq heures". Cela fait référence au moment où un homme ne s'est pas rasé au bout de quelques jours. Par exemple: "Vous ne pouvez pas aller pour votre entretien avec une ombre à cinq heures! Allez vous raser!".

Idiomes avec le temps (4)

Enregistrer DragonImages / iStock / Getty Images
  1. "Plein des joies du printemps", littéralement: "plein des joies du printemps". Cela fait référence à quelqu'un de très heureux. Par exemple "Clara est pleine des joies du printemps, Darren lui a proposé!".

  2. "Honnête comme le jour est long", littéralement: "honnête comme le jour est long". Désigner quelqu'un de très honnête. Par exemple "Vous pouvez lui faire confiance, il est honnête comme le jour est long!"

74. "Entrée / sortie d'horloge", littéralement: "entrée / sortie d'horloge". C'est quand quelqu'un marque l'heure d'entrée ou de sortie du travail. "Je suis arrivé tard aujourd'hui, j'espère ne pas avoir de problèmes."

Idiomes avec le temps (5)

Sauvegarder mokee81 / iStock / Getty Images

75. "Une baleine d'une époque", littéralement: "une baleine d'une époque". Il est utilisé lorsque vous passez un bon moment. Par exemple, "Aaron a passé un moment incroyable à la fête".

76. "Année après année", littéralement: "année après année". Il s'agit d'une activité répétée chaque année. Par exemple, "Nos vacances en famille sont ennuyeuses. Année après année, nous faisons la même chose.

  1. "Battez l'horloge", littéralement: "frappe l'horloge". Cela signifie faire vite avant que le temps ne s'écoule. Par exemple, "je bat le chronomètre et termine mon examen à temps!".

Idiomes avec des plantes

Enregistrer Plush Studios / Chris Gramly / Blend Images / Getty Images
  1. "Nip in the bud", littéralement: "couper à la racine". Cela signifie éliminer un problème avant qu'il ne s'agrandisse. Par exemple "L'idée a été étouffée dans l'œuf par le conseil local".

  2. "Battre autour du buisson", littéralement: "faire le tour du buisson". Cela signifie tourner un sujet et ne pas être direct. Par exemple, "Arrêtez de tourner autour du pot. Dites-moi simplement ce que vous avez décidé!"

  3. "Vieux marron", littéralement: "vieux marron". Il fait référence à une anecdote ou une blague qui a perdu la grâce d'être compté plusieurs fois. Par exemple "Cette histoire sur le chien est et vieux marron".

Idiomes avec des plantes (2)

Enregistrer moodboard / moodboard / Getty Images
  1. "Pousser les pâquerettes", littéralement: "lever les pâquerettes". On dit d'une personne qui est décédée. Par exemple, "Jonathan pousse les pâquerettes depuis plus de 10 ans".

  2. "Conduisez par le sentier du jardin", littéralement: "prenez le jardin". Cela signifie que quelqu'un vous fait croire quelque chose qui n'est pas vrai. Exemple: "Je n'ai toujours pas obtenu la promotion promise. Je pense que mon patron me guide sur le chemin du jardin!".

  3. "Frapper le foin", littéralement: "frapper le foin". Cela signifie dormir. Par exemple, "Les garçons étaient tellement épuisés qu'ils ont touché le téléphone dès leur arrivée au camping."

Idiomes avec des plantes (3)

Enregistrer NiseriN / iStock / Getty Images
  1. "Monte les roses", littéralement: "les roses émergent". Tu parles d'un résultat réussi. Par exemple, "Après plusieurs difficultés, tout est à venir pour Carla et Luis".

  2. "Saisir les pailles", littéralement: "attraper la paille". Il est utilisé lorsque quelqu'un se trouve dans une situation désespérée et cherche une solution par tous les moyens. Par exemple, "dans sa recherche d'un traitement, je me suis tourné vers le guérisseur de la foi, sachant qu'il tenait la main à la paille".

  3. "Épine à vos côtés", littéralement: "épine à vos côtés". Cela fait référence à une personne très ennuyante pour quelqu'un. Par exemple, "je déteste Jane, elle est une épine dans mon côté".

Idiomes avec des plantes (4)

Enregistrer marnag / iStock / Getty Images
  1. "Aboyer le mauvais arbre", littéralement: "aboyer le mauvais arbre". Il fait référence à quand quelqu'un fait quelque chose de mal parce qu'ils ont des idées incorrectes. Par exemple, "Mary aboie sur le mauvais arbre, John ne tombera jamais pour elle, il est gay!"

  2. "Ne peut pas voir le bois pour les arbres", littéralement: "ne voit pas la forêt des arbres". Cela signifie être tellement concentré sur les détails que vous ne voyez pas toute la situation. Ex. "Clarice a trouvé cela tellement compliqué qu'il ne pouvait pas voir le bois pour les arbres."

  3. "Violet rétréci", littéralement: "Violet rétréci". Cela signifie timide. Par exemple, "Betty est une violette qui rétrécit".

Idiomes avec de la nourriture (1)

Enregistrer des graphiques dynamiques / Creatas / Getty Images
  1. "Pomme de l'oeil", littéralement: "la prunelle de vos yeux". Cela se réfère à quelqu'un étant le consentement de quelqu'un. Par exemple, "Ana est la prunelle de l'oeil de son père".

  2. "Un bon au four", littéralement: "un petit pain au four". Cela signifie être enceinte. Par exemple, "je ne pense pas que Jan viendra car elle a un petit pain dans le four".

  3. "Pain et beurre", littéralement: "pain et beurre, fait référence à la partie la plus importante". Expliquez simplement le pain et le beurre de votre rapport. Vous n'êtes pas obligé d'entrer dans les détails. "

Idiomes avec de la nourriture (2)

Enregistrer Barbara Dudzińska / iStock / Getty Images
  1. "Beurrer quelqu'un", littéralement: "enduire quelqu'un de beurre". Cela signifie être gentil avec quelqu'un pour adoucir une situation. Ex. "Nous devrons beurrer Angie avant de vous annoncer la nouvelle du vase cassé."

  2. "Un morceau de gâteau", littéralement: "une part de gâteau". Cela fait référence à quelque chose de très simple. Par exemple, "j'ai eu un A, le test était un morceau de gâteau."

  3. "Vendre comme des petits pains", littéralement: "vendre comme des petits pains". Cela signifie que quelque chose se vend très facilement. Ex. "Rose a vendu ses produits de beauté comme des gâteaux chauds".

Idiomes avec de la nourriture (3)

Sauvegarder ronniechua / iStock / Getty Images
  1. "Noisette comme un gâteau aux fruits", littéralement: "avec autant de noix qu'un gâteau aux fruits". Cela fait référence à une personne folle. Par exemple, "Lydia est aussi cinglée qu'un gâteau aux fruits!".

  2. "Comparer des pommes et des oranges", littéralement: "comparer des pommes avec des oranges". Cela signifie comparer deux choses qui ne peuvent pas être comparées. Par exemple, "Comparer les salaires moyens des travailleurs et des dirigeants, c'est comme essayer de comparer des pommes et des oranges".

  3. "La meilleure chose depuis le pain en tranches", littéralement: "le meilleur du pain en tranches". Cela signifie que quelque chose est vraiment très bon. "Ce livre est incroyable, c'est la meilleure chose depuis le pain en tranches".

Idiomes avec de la nourriture (4)

Sauvegarder kreinick / iStock / Getty Images
  1. "Petites pommes de terre", littéralement: "petites pommes de terre". Cela fait référence à quelque chose qui n'est pas important. "Au lieu de parler des vrais problèmes, ils parlaient de petites pommes de terre".

  2. "C'est comme ça que le cookie s'effrite", littéralement: "c'est comme ça que le cookie s'effrite". Cela signifie que les choses sont comme ça. Par exemple, "je souhaiterais avoir une grande maison, mais je ne peux pas dire ça." C'est comme ça que le biscuit s'effrite.

Mémoriser

Mémorisez ces idiomes et comprenez mieux l'anglais. Enregistrer amanaimagesRF / amana images / Getty Images

Si vous apprenez ces idiomes, ou expressions idiomatiques, vous serez certainement en mesure de comprendre beaucoup mieux le discours quotidien de l'anglais. N'hésitez pas et mettez les batteries à votre lexique est de plus en plus large et vous pourrez maîtriser l'anglais en tant qu'expert. Si vous connaissez des expressions qui ne figurent pas dans cette liste, n'hésitez pas à les partager avec nous dans l'espace commentaires!