Comment traduire sténographie

Le système de sténo de Pitman était traditionnellement préféré par les collèges de secrétaires.

Les trois systèmes de sténographie les plus courants sont Pitman, Gregg et Teeline. Si vous ne les avez pas étudiées, il vous est difficile de faire une transcription significative. Si vous en connaissez une, il vous sera difficile de lire les autres, car chaque méthode varie considérablement. Pour les débutants, la seule façon de traduire un passage abrégé sans l'aide de quelqu'un qui peut le lire consiste à utiliser une feuille de référence ou un livre contenant l'alphabet et les sons de lettre groupés correspondant au système sur lequel vous travaillez.

Parcourez des sites tels que Onlineshorthand.com, Angelfishy.net et Omniglot.com.

Comparez le passage que vous voulez traduire avec les exemples fournis dans les différents systèmes de sténographie. Étudiez la première phrase de votre transcription et essayez d’identifier des lettres ou des diphtongues qui se combinent clairement avec l’un des systèmes.

Visitez votre librairie locale ou des sites Web tels qu'Amazon.com ou Barnesandnoble.com pour trouver un livre du système de sténographie que vous avez identifié. "Teeline Fast" (Quick Teeline) de Ann Dix, "Le manuel simplifié de Gregg, abrégé de Gregg), de John Gregg, Louis Leslie et Charles Zoube et" Cours d'Isaac Pitman Abrégé "(Cours de raccourci Isaac Pitman) ) par Isaac Pitman. Tous ont des informations claires sur les symboles qui composent chaque système.

Étudiez la transcription abrégée mot par mot, en utilisant votre livre de référence pour traduire en même temps. Si vous avez du mal à donner un sens à un passage, vous pouvez utiliser le contexte d’autres mots ou expressions pour traiter des problèmes.

Lisez la traduction et utilisez le contexte pour corriger le travail.